НН дзеліцца жыццёвым досведам, як пазбегнуць памылак пры напісанні імя і прозвішча лацінкай пры змене ці атрыманні пашпарта.
НН дзеліцца жыццёвым досведам, як пазбегнуць памылак пры напісанні імя і прозвішча лацінкай пры змене ці атрыманні пашпарта.
Кожны з нас у пэўны момант сутыкаецца з неабходнасцю атрымання ці замены пашпарта. Адной з праблем, з якой пры гэтым можа сутыкнуцца любы грамадзянін Беларусі, з’яўляецца няправільнае напісанне ягоных імя і прозвішча лацінкай.
«Якіх толькі варыянтаў пры гэтым не ўзнікае! Перакладаюць на лацінку імёны ды прозвішчы з беларускай ці расійскай мовы, на ангельскі, французскі, польскі ці няведама які капыл, прычым імя можа быць перакладзена з беларускага напісання, а прозвішча — з расійскага», — піша чытач «Нашай Нівы» U.L.
Як вядома, для атрымання новага пашпарту ў пашпартным стале грамадзяніну неабходна запоўніць адмысловую анкету. Акурат у ёй трэба напісаць свае імя і прозвішча лацінкай.
Каб пры гэтым пазбегнуць памылак, якія могуць пасля «перацячы» на старонкі новага дакумента, наш чытач раіць паслугоўвацца «Інструкцыяй па транслітарацыі геаграфічных назваў Рэспублікі Беларусь літарамі лацінскага алфавіта».На сёння гэта адзіны дакумент, які рэгламентуе транслітарацыю імёнаў асабовых на лацінку, сфера дзеяння яго агульнаабавязковая. Чым інструкцыя можа дапамагчы пры афармленні пашпарту?
У якасці дадатку да інструкцыі была распрацаваная «Табліца транслітарацыі літар беларускага алфавіта літарамі лацініцы». З яе дапамогай і можна разабрацца, якім чынам перадаць на пісьме тую ці іншую літару ў вашым прозвішчы лацінскім алфавітам.
U.L. звяртаецца таксама з пытаннем да тых, чые імёны ўтрымліваюць лацінскія сімвалы з «гачкамі» (ч, ш, ў — č, š, ū): ці здолеў хто атрымаць пашпарт з сапраўднаю лацінкаю ў такіх варунках? Ён прапаноўвае дзяліцца досведам, і не толькі ў сферы атрымання пашпартоў, а таксама прапануе сваю дапамогу ў транслітарацыі ўсім ахвочым (электронны адрас чытача ёсць у рэдакцыі).
Для тых, хто зацікавіўся лацінкай у большай ступені, чым толькі дзеля запаўнення пашпартнай анкеты, можна параіць сайт Łacinka.org, а таксама адмысловы раздзел беларускай электроннай бібліятэкі «Беларуская палічка».
-
Цыганкоў: Бабарыка значна бліжэйшы да пазіцыі офіса Святланы Ціханоўскай, чым да выказванняў «бабарыканцаў»
-
Бабарыка турэмшчыкам: «У мяне было, цяпер няма, але ёсць шанец, што будзе. А ў вас не было, няма і не будзе. І ў вашых дзяцей не будзе»
-
«Мне казалі: ты гаворыш як канадскі эмігрант». Сяргей Шупа расказаў пра Вільню 90-х, параўнанне літоўскай літаратуры з беларускай і адрозненні паміж народамі
Каментары