Society88

"Blood Raft." This is what they do in one of Minsk's medical facilities

Anatol, a resident of Minsk, took a ticket in the electronic queue for a blood test at one of the capital's medical facilities. While waiting, he noticed an error in the Belarusian inscription on the ticket: "забор крови" (blood collection) was translated from Russian as "плот крыві" (blood raft), noticed "Zerkalo".

Ticket with an incorrect translation into Belarusian. Photo: threads.com/@ph.redzin

Anatol shared a photo of the ticket from the polyclinic on social media and ironically captioned it: "'Blood Collection' in Belarusian." The ticket stated that the man was awaiting a "blood raft," which looks quite comical.

The error arose due to linguistic peculiarities: in Russian, the word "забор" (zabor) can mean both a fence and the process of taking a sample/collection, while in Belarusian, these meanings are conveyed by different words. The correct translation would have been "узяцце крыві" (blood collection), but the translator chose the meaning of "забор" as "fence" and translated it as "плот" (raft/log fence).

Users in the comments began to joke. One woman admitted that she was initially confused and then even thought that "blood raft" was some kind of Latin medical term. Another noted that both neural networks and Google Translate offer the correct Belarusian variant.

Commentators then launched a real festival of humor: they recalled Yuri Loza's song "Plot" (The Raft), gave examples of other absurd translations, invented "thrillers" about blood and rafts/fences, and shared stories from train stations and universities where automatic translation looked no less absurd.

Comments8

  • Плотнік
    23.12.2025
    Адзін з вынікаў праўлення Лукашэнкі... Беларуская мова для грамадзян як замежная
  • 23.12.2025
    Ў жыцьці бы не здагадаўся што , ў гэтым выпадку " плот крыві " трэба зразумець не як " згарода крыві " , а як машынны пераклад на мову . Мусіць аўтар доўга чакаў у чарзе і меў час на роздум .
  • Paliašuk
    23.12.2025
    Плот крыві па групах:
    ІІІ - недасяжны ідэал
    IV - нехта лазіў за яблыкамі
    ІІ - дуэль на штахетах ля сельскай дыскатэкі
    І - адзнака па беларускай мове аўтару пераклада.

Now reading

Happy New Year! To "those over there" — to those who are not with us!

All news →
All news

New Year's events in Minsk: where to go after the chimes 6

In what order to layer herring under a fur coat: the most successful recipe 4

Ukrainian Drones Attacked Tuapse Oil Refinery and Port

From January 1, no entry to Georgia without insurance 1

Russia attacked Odesa at night, there are wounded

Fyaduta: This was a massacre of a generation that the authorities did not hope to tame, and therefore tried to break14

New Year's table for 20 rubles: a Belarusian woman showed what she managed to buy with that money 6

"Do not store after opening." Does this phrase on a milk carton mean it should be drunk immediately? 9

Russia sells oil at a loss due to discounts for China and India 7

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Happy New Year! To "those over there" — to those who are not with us! 6

Happy New Year! To "those over there" — to those who are not with us!

Main
All news →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць