У кампаніі вырашылі адмовіцца ад дублявання тапонімаў на кірыліцы на мясцовых мовах.
«Яндэкс Карты» выпусцілі эксперыментальнае абнаўленне, якое прыбрала напісанне тапонімаў на мясцовых мовах у краінах, дзе распаўсюджаны кірылічны алфавіт.
Абнаўленне пакуль тычыцца рускамоўнай версіі. Паводле агульнага правіла ва ўсіх краінах назвы населеных пунктаў дубляваліся на рускай і мясцовай мове. Цяпер у краінах з кірыліцай, як плануецца, будуць адлюстроўвацца назвы толькі на рускай, пішуць «Известия».
На першым этапе змены закранулі толькі некалькі краін, уключаючы Беларусь, Украіну і Балгарыю. У будучыні спіс будзе папаўняцца ў залежнасці ад водгукаў карыстальнікаў.
«Для расійскіх карыстальнікаў тапонімы ў краінах з кірылічнай пісьменнасцю не маюць патрэбы ў дубляванні на мове арыгіналу, бо маюць амаль ідэнтычнае напісанне. Таму мы адмовіліся ад іх, што палепшыла ўспрыманне карты ў розных маштабах», — заяўляецца ў прэс-службе «Яндэкса».
У кампаніі заяўляюць, што абнаўленне таксама адпавядае прынцыпу транслакальнасці, якога прытрымліваецца сэрвіс — ён адаптуецца пад асаблівасці выкарыстання ў кожнай краіне.
«Мой каханы не чытае навіны, калі яны напісаныя па-беларуску». Дар'я Царык стала на абарону рускай мовы і прыпляла нават Пазняка
Расійскі сэрвіс не размясціў беларускамоўную песню — палічыў, што трэк прапагандуе нацыяналізм ці гвалт
«У вышку засора сютэмы гасфекальнай канамзацьн у падвальным памяшканш». Вы будзеце смяяцца, але гэта беларуская мова
Каментары