Belarusian language1414

Not just "shuflyadka". Belarusians share apt Belarusian words they use in the Russian language

The Belarusian language often "breaks through" even where a person speaks Russian — in everyday dialogues, family jokes, and even in correspondence. On Threads, Belarusians began sharing words they naturally insert into their Russian speech — and often don't even notice it. It turned out that "shuflyadka" (drawer) is just the tip of the iceberg.

Photo from social networks

"Words that I use in Russian, but probably only because I am Belarusian: клумкі (klumki - meaning "bags"), расхрыстаная (raschrystanaya - meaning "dressed wide open"), напой (napoy - meaning "drink"), раскарэка (raskareka - meaning "clumsy")", —

such a post was left on Threads by one user, who invited others to share their "such" words.

A discussion immediately started under the post: some readers noticed that they pronounce these words slightly differently — with different stresses and pronunciation variants.

"КлуНкі" (kluNki), "раскарЯка" (raskarYaka), "correctly — "клуНкі" (kluNki) or "клумакі" (klumaki), "we had "клуНкі" (kluNki) and "расхЛістаная" (raschListanaya), "we have "клуНкі" (kluNki), "расхрЭстаная" (raschrEstanaya), "раскІрэка" (raskIrekа)," — commentators clarify.

Another participant in the discussion explains that "клунак" (klunak) is not just a bag, but a more specific item:

"Клунак (klunak) is a thing when clothes are tied with a scarf by four corners to the center."

Shvэndacca, lapsyardak and "shtuchny intellect"

After "клунка" (klunka) and "раскарэкі" (raskareki), people started offering their words, explaining the meaning:

кашала́ (kashala) — "a foolish woman"

зэдлік (zedlik) — a small stool

швэндацца (shvendatstsa) — "to wander aimlessly"

пашэрудзіць (pasharudzić) — to search in a bag or pockets

лапсердак (lapsyardak) — a jacket or its equivalent

сам-насам (sam-nasam) — "one-on-one"

One reader admitted that they use such a linguistic mix as "штучный (shtuchny - instead of "artificial") интеллект (intellect)" (artificial intelligence).

"Dakhalyery", "afelyak" and "lyatutsyennik"

Some words in the comments look like real finds — with a taste for imagery and folk characteristics:

уконтрапупіць (ukontrapupits) — to tire out very much

шэрубунькі (sharubunki) — "all sorts of scraps, tea leaves"

блындаць (blyndats) — to walk somewhere, to loiter

ёлупень (yolupen) — "stupid"

бадзяцца (badziattsa) — to walk somewhere without purpose

карапэт (karapyt) — a short person

гарэга (hareha) — an indifferent person

дахалеры (dakhalyery) — very many

лушпайкі (lushpayki) — "meaning peelings or small bits of trash, shells"

афэлак (afelyak) — "idiot"

летуценнік (lyatutsyennik) — a fantasist, a person who "daydreams"

цяльпук (tsyalpuk) — "plump, rosy and clumsy all in one."

"Боўдзіла (Bowdzila) — увалень (uvalen)" — wrote one participant in the discussion and immediately received a comment:

"You translated 'увалень' (uvalen) for 'боўдзілу' (bowdzilu) very diplomatically."

Some admit that their words are specific — and not every Belarusian has heard them.

"I know the word 'марынарка' (marynarka). Most likely, few have heard it," — a reader notes, but does not explain the meaning.

"Лахудра" (lakkhudra), — wrote one woman. Another added: "I called my daughter's doll that, and she later called it that too."

Tsurubalki, varepa and "kandziboberam payhshou"

One reader shared a meaningful list of words that live in her family.

"Шалупайкі (shalupayki - when you peel potatoes), цурубалкі (tsurubalki - what's left sticking out of plants — for example, after harvest, or from potatoes, sunflowers, dill), варэпа (varepa - someone ugly, clumsy), туябень (tuyaben), сплюшка (splyushka), буська (buska), няўломак (nyaulomak - a big guy), скуёўдзіцца (skuyoudzitsya - to get tangled, crumpled), лайдак (laydak), прысмакі (prysmaki), нашатЫрыцца (nashatyrytsya - for example, a cat arched its back and fluffed up, a hedgehog bristled its quills), кандзібоберам пайшоў (kandziboberam payhshou - a cat pounces sideways or someone shows off), збаёдаць (zbayodats - to put somewhere unknown and not find or to spoil)."

And someone adds: "And also "нішто" (nishto) in the meaning of "cool, good."

"Everything is standard for me…"

Many participants in the discussion simply list more understandable Belarusian words without explaining their meaning in Russian:

"Everything is standard for me: шуфлядка (shuflyadka), буська (buska), бульба (bulba), буряк (buryak), хата (khata), добра (dobra), парадная (paradnaya), хлопец (khlopets), дзякуй (dzyakuy), ссобойка (ssoboyka), байка (bayka), закатки (zakatki), жировка (zhyrovka), болька (bolka), ластик (lastik), тралик (tralik), кахаю (kakhayu), грошы (groshy)," — wrote a reader.

And here are the words mentioned by others: цвік (tsvik - nail), ровар (rovar - bicycle), ануча (anucha - rag), абы-што (aby-shto - whatever), камізэлька (kamizyelka - vest), пацеркі (patsyerki - beads), жменька (zhmienka - handful), нягеглы (nyahyely - clumsy), недарэка (nyadareka - awkward person), кіпцюры (kiptsury - claws), капялюш (kapelyush - hat), збянтэжаны (zbyantazhany - embarrassed), непрывабны (nyapryvabny - unattractive), мець рацыю (myets ratsyyu - to be right), цёгацца (tsyogatsa - to drag oneself), трымай (trymay - hold), пачвара (pachvara - monster), парэчкі (parechki - currants), аб’ява (abyava - announcement), шкандыбаць (shkandybats - to limp), шуфель (shufel - shovel), цэтлік (tsyetlik - label).

"I don't even notice that I insert Belarusian words"

One reader admitted that for a long time she didn't notice how the Belarusian language lived in her Russian speech:

"I realized that I don't even notice using Belarusian words in Russian speech when Russians came to visit us. That's when I discovered that, damn it, it's very difficult for me to speak freely with them because they won't understand a decent part of the words."

Others, on the contrary, consciously love this linguistic mix:

"Патэпала (Patyepala) — "went somewhere", шклянка (shklyanka) — "jar". First thing that came to mind. But there are many, I love to use [Belarusian] language in speech," — writes one of the readers.

Maybe it's time for Belarusian?

"Can there be more posts about the Belarusian language?" — someone asks the author of the thread. However, the woman replies that she is not a specialist.

"It's time to switch to the Belarusian language and stop boasting about individual words," — suggests one of the commentators.

«Nasha Niva» — the bastion of Belarus

SUPPORT US

Comments14

  • Мх
    26.12.2025
    "«Пара пераходзіць на беларускую мову і перастаць хваліцца асобнымі славечкамі», — прапануе адзін з каментатараў." Цалкам падтрымліваю гэтага каментатара. Марная справа - прыгадваць асобныя словы, тым больш вучыць ім расейцаў, каб яны пазней сказалі "гэта спрадвечна расейскія словы, і ўвогуле усе славянскія мовы пайшлі ад расейскай". Гэты пост (які абяркоўваецца ў навіне) сведчыць якраз пра тое, што людзі адышлі ад беларускай мовы адносна нядаўна. (літаральна ў мінулым пакаленні).
  • геолаг
    26.12.2025
    Рэлікт, такі рэлікт. Ніводны пра беларускія словы не выказаўся як пра смецце, і вось адкапаўся выкапень...
  • Лайдак
    26.12.2025
    Які сорам. У якой яшчэ краіне акрамя Беларусі людзі ганарацца тым, што ведаюць літаральна некалькі словаў з роднай мовы?

Now reading

Galigin's wife celebrated her birthday near Minsk in Russian style — in a kokoshnik and with a matryoshka cake MANY PHOTOS 11

Galigin's wife celebrated her birthday near Minsk in Russian style — in a kokoshnik and with a matryoshka cake MANY PHOTOS

All news →
All news

Son of the Last Shah. Who is Reza Pahlavi, whose name is shouted by Iranian rebels 3

More than 50 people, including children, have already died during protests in Iran 1

Ukraine and the USA May Sign $800 Billion Reconstruction Agreement in Davos

The doctor explained which remedies will not help your joints 9

Venezuelan authorities helped Americans detain an oil tanker today. Trump is pleased with them 8

Trump could offer each Greenland resident $100,000 to join the US 23

"You're Cut From a Different Cloth." How to Remain Belarusian Abroad and Raise Children as Such 23

Where do cyclone names come from? And why «Uli»?1

PandaDoc Has a New CEO 1

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Galigin's wife celebrated her birthday near Minsk in Russian style — in a kokoshnik and with a matryoshka cake MANY PHOTOS 11

Galigin's wife celebrated her birthday near Minsk in Russian style — in a kokoshnik and with a matryoshka cake MANY PHOTOS

Main
All news →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць