Навука і тэхналогіі1616

Як група энтузіястаў выконвае работу за кампанію Xiaomi, перакладаючы яе смартфоны на беларускую мову

У канцы 2017 года кампанія Xiaomi заявіла, што выйшла на першае месца па колькасці прададзеных смартфонаў у Беларусі. Між тым беларускамоўны інтэрфейс прыладамі кампаніі ўсё яшчэ не падтрымліваецца. Але ўжо зусім хутка гэта можа змяніцца.

Усе мабільныя тэлефоны кампаніі Xiaomi працуюць на аперацыйнай сістэме Android, выкарыстоўваючы фірмовую абалонку MIUI — моцна перапрацаваную версію карыстальніцкага асяроддзя, што найбольш адлюстроўваецца на дызайне сістэмы і некаторых прынцыпах кіравання прыладай.

Стандартная версія АС Android 8 (справа) і яе перапрацаваная версія MIUI 9 (злева) 

Як ні дзіўна, беларусізацыяй сваіх смартфонаў займаецца не сама кампанія, а суполка энтузіястаў з Беларусі.

Праз спецыяльны сайт яны слова за словам перакладаюць усё, што адносіцца да аперацыйнае сістэмы, дакладней — да «прашыўкі» MIUI. Мы паразмаўлялі з адным з перакладчыкаў — мінскім праграмістам Максімам Якушкіным, які распавёў нам, у якім тэмпе рухаецца пераклад і калі звычайныя карыстальнікі змогуць убачыць яго ў сваіх прыладах.

«Увогуле ў якасці перакладчыкаў зарэгістраваліся каля 15 чалавек. Але праблема ў тым, што з іх актыўна перакладаюць толькі 2-3 чалавекі, — кажа Максім. — Наш прагрэс за тыя два месяцы, як я далучыўся, падрос на 22% і цяпер складае каля 50%. Але на час калядных святаў праца над перакладам крыху прыпынілася, і мне сумна, што працэс рухаецца так павольна».

Далучэнне Максіма да праекта мае крыху рамантычную гісторыю.

«Мы вырашылі набыць для жонкі новы тэлефон. Абралі Xiaomi, і выявілася, што ў ім няма беларускае мовы. А папярэдні тэлефон яе падтрымліваў, — распавядае хлопец. — І вось я пачаў цікавіцца, ці можна неяк выправіць сітуацыю. Так і прыйшоў да праекта».

Дапамагчы з перакладам можа любы ахвотны.

Для гэтага спачатку трэба зарэгістравацца на сайце, націснуўшы кнопку Sign up у верхнім левым куце экрана, а потым далучыцца да суполкі перакладчыкаў, націснуўшы кнопку Join, якая з’явіцца на старонцы з раздзеламі перакладу (там жа адлюстроўваецца і прагрэс кожнага раздзелу). Трэба будзе пачакаць, пакуль заяўку ўхваліць мадэратар.

«Для таго, каб дапамагчы праекту, не трэба быць праграмістам — трэба толькі ўмець перакладаць з ангельскай мовы на беларускую. А для лепшага разумення сэнсу можна глянуць пераклад на адную з тых моваў, для якіх ужо існуюць пераклады», — кажа суразмоўца.

А хуткасць перакладу і тэрміны яго заканчэння залежаць ад актыўнасці ўдзельнікаў. Зараз найбольш актыўна працуюць Максім Якушкін, Аляксандр Новікаў, Зміцер Горбач ды Дзяніс Яцкевіч. Як толькі прагрэс дасягне 100%, кампанія як мага хутчэй дадасць яго ў чарговае абнаўленне MIUI 9.

Больш падрабязную інструкцыю па далучэнні да праекта можна знайсці па спасылцы.

Каментары16

Цяпер чытаюць

Сталі вядомыя падрабязнасці таго, як у В'етнаме затрымалі Верамейчыка21

Сталі вядомыя падрабязнасці таго, як у В'етнаме затрымалі Верамейчыка

Усе навіны →
Усе навіны

Ад 10 да 80 еўра за 4 паперкі. Прайс на перадачы пасылак і дакументаў паміж Беларуссю і Польшчай4

Лукашэнка пагаварыў па тэлефоне з Пуціным4

У Мінску будуецца самы высокі хмарачос у Беларусі6

У Беларусі папоўнілі фонд літоўскіх фур 230 машынамі, якія прыехалі з Расіі2

Эканомны рацыён. Якія наборы прадуктаў можна купіць у беларускіх крамах за 5 рублёў?4

Мсціслаў Мекта: яшчэ адзін рэцыдывіст рвецца ва ўладу, прыкінуўшыся спецназаўцам-ябацькам27

Беларускі грыбны блогер знайшоў у лесе «ведзьміна масла»4

УСУ нанеслі ўдар па Разанскім НПЗ1

Медыкі ўпершыню зафіксавалі смерць чалавека ад «алергіі на мяса», выкліканай кляшчом

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Сталі вядомыя падрабязнасці таго, як у В'етнаме затрымалі Верамейчыка21

Сталі вядомыя падрабязнасці таго, як у В'етнаме затрымалі Верамейчыка

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць