Культура22

Энтузіясты пераклалі на беларускую мову культавых «Герояў 3»

Класічная стратэгія «Heroes of Might and Magic III» здабыла поўную беларускую лакалізацыю. Фанаты гульні паспелі пастарэць, пакуль дачакаліся гэтай падзеі. 

Адзін з гарадоў у «Героях 3»

Пра тое, што цяпер усе неабходныя элементы гульні даступныя на беларускай мове, паведаміла каманда перакладчыкаў ReZervatioN.

Heroes of Might and Magic III — гэта легендарная пакрокавая стратэгія ў жанры фэнтэзі, выпушчаная ў 1999 годзе кампаніяй New World Computing. Гульня прапануе ўзяць на сябе кіраванне выдуманага каралеўства, разбудоўваць гарады са спецыфічным наборам пабудоў для кожнай фракцыі, развіваць свайго ўнікальнага героя са сваімі асаблівымі здольнасцямі, вандраваць ім па карце свету, збіраючы артэфакты і армію, каб удзельнічаць у бітвах з іншымі фракцыямі і выпадковымі ворагамі.

Галоўнае меню «Герояў 3» у беларускай лакалізацыі. Фота: тэлеграм-канал ReZervatioN
Беларуская лакалізацыя інтэрфэйсу гульні. Фота: тэлеграм-канал ReZervatioN

Нягледзячы на тое, што гульні ўжо чвэрць стагоддзя і выйшлі больш новыя часткі, менавіта трэцяя частка серыі застаецца ўлюбёнай сярод фанатаў дагэтуль. Падтрымліваць цікаўнасць да яе дапамагаюць шматлікія моды і паляпшэнні. 

Энтузіясты з ReZervatioN пераклалі ўсе асноўныя тэкставыя элементы, неабходныя для гульні, уключаючы меню, дыялогі, назвы і апісанні істот, будынкаў, артэфактаў, чараў і ўменняў, а таксама графічныя элементы інтэрфейсу. Дзякуючы дапамозе суполкі łokar, былі перакладзеныя ўсе сюжэтныя кампаніі асноўнай гульні і двух дапаўненняў.

Беларуская лакалізацыя інтэрфэйсу гульні. Фота: тэлеграм-канал ReZervatioN
Беларуская лакалізацыя інтэрфэйсу гульні. Фота: тэлеграм-канал ReZervatioN

Разам з тым, у фінальнай версіі беларусізацыі засталіся некаторыя моманты, якія не атрымалася цалкам адаптаваць. Так, арыгінальная агучка відэаролікаў сюжэтных кампаній была пакінутая без перакладу, бо адсутнічае якасны генератар беларускамоўнага голасу. Не былі перакладзеныя асобныя несюжэтныя карты, а таксама гульнявыя рэдактары — праз тэхнічныя складанасці іх інтэграцыі.

На гэты момант працягваецца праца над перакладам сюжэтных кампаній дапаўнення «Подых смерці» і ўсіх асобных сцэнараў, якім займаецца суполка łokar.

Інструкцыю па ўстаноўцы беларусізатара «Герояў мяча і магіі» 3 можна адшукаць на сайце суполкі ReZervatioN. 

Каментары2

  • Антосік
    19.03.2025
    Ну вось можна жа рабіць разам і якасна, браво, поспехаў!
  • Пачынаецца
    19.03.2025
    Пачынаецца тыдзень перакладаў

Цяпер чытаюць

Былы беларускі міліцыянер шукае «пародзістую прыгажуню». Называе сябе мільянерам, а сам судзіцца з былой жонкай за аліменты21

Былы беларускі міліцыянер шукае «пародзістую прыгажуню». Называе сябе мільянерам, а сам судзіцца з былой жонкай за аліменты

Усе навіны →
Усе навіны

Рэдактарка «Белсата» Аліна Коўшык папярэдзіла пра фэйкавыя паведамленні, разасланыя махлярамі ад яе імя

Маладую айцішніцу з Innowise Group асудзілі за палітыку5

Гарыць нафтаперапампоўная станцыя ў Башкартастане

«За ўсё, уключаючы рамонт, выйдзе $10 000 па курсе». Як мінчук будуе дом з марскога кантэйнера5

Беларуска моцна схуднела на аземпіку і расказвае, чаму гэта цяжка28

Уласнік «Мясной губерні» прасоўвае на эстраду васьмігадовую дачку. Яна ўжо паспела засвяціцца ў акцыі ў падтрымку Лукашэнкі13

Іран адмовіўся весці перамовы з ЗША без выканання пяці ўмоў8

У Беларусі сталі ставіць аўтаматы з піцай. Які там асартымент?1

Трагедыя Чорнай царквы. Як у 1920‑я навукоўцы спрабавалі ўратаваць помнікі БССР ад пралетарыяў5

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Былы беларускі міліцыянер шукае «пародзістую прыгажуню». Называе сябе мільянерам, а сам судзіцца з былой жонкай за аліменты21

Былы беларускі міліцыянер шукае «пародзістую прыгажуню». Называе сябе мільянерам, а сам судзіцца з былой жонкай за аліменты

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць