Культура22

Энтузіясты пераклалі на беларускую мову культавых «Герояў 3»

Класічная стратэгія «Heroes of Might and Magic III» здабыла поўную беларускую лакалізацыю. Фанаты гульні паспелі пастарэць, пакуль дачакаліся гэтай падзеі. 

Адзін з гарадоў у «Героях 3»

Пра тое, што цяпер усе неабходныя элементы гульні даступныя на беларускай мове, паведаміла каманда перакладчыкаў ReZervatioN.

Heroes of Might and Magic III — гэта легендарная пакрокавая стратэгія ў жанры фэнтэзі, выпушчаная ў 1999 годзе кампаніяй New World Computing. Гульня прапануе ўзяць на сябе кіраванне выдуманага каралеўства, разбудоўваць гарады са спецыфічным наборам пабудоў для кожнай фракцыі, развіваць свайго ўнікальнага героя са сваімі асаблівымі здольнасцямі, вандраваць ім па карце свету, збіраючы артэфакты і армію, каб удзельнічаць у бітвах з іншымі фракцыямі і выпадковымі ворагамі.

Галоўнае меню «Герояў 3» у беларускай лакалізацыі. Фота: тэлеграм-канал ReZervatioN
Беларуская лакалізацыя інтэрфэйсу гульні. Фота: тэлеграм-канал ReZervatioN

Нягледзячы на тое, што гульні ўжо чвэрць стагоддзя і выйшлі больш новыя часткі, менавіта трэцяя частка серыі застаецца ўлюбёнай сярод фанатаў дагэтуль. Падтрымліваць цікаўнасць да яе дапамагаюць шматлікія моды і паляпшэнні. 

Энтузіясты з ReZervatioN пераклалі ўсе асноўныя тэкставыя элементы, неабходныя для гульні, уключаючы меню, дыялогі, назвы і апісанні істот, будынкаў, артэфактаў, чараў і ўменняў, а таксама графічныя элементы інтэрфейсу. Дзякуючы дапамозе суполкі łokar, былі перакладзеныя ўсе сюжэтныя кампаніі асноўнай гульні і двух дапаўненняў.

Беларуская лакалізацыя інтэрфэйсу гульні. Фота: тэлеграм-канал ReZervatioN
Беларуская лакалізацыя інтэрфэйсу гульні. Фота: тэлеграм-канал ReZervatioN

Разам з тым, у фінальнай версіі беларусізацыі засталіся некаторыя моманты, якія не атрымалася цалкам адаптаваць. Так, арыгінальная агучка відэаролікаў сюжэтных кампаній была пакінутая без перакладу, бо адсутнічае якасны генератар беларускамоўнага голасу. Не былі перакладзеныя асобныя несюжэтныя карты, а таксама гульнявыя рэдактары — праз тэхнічныя складанасці іх інтэграцыі.

На гэты момант працягваецца праца над перакладам сюжэтных кампаній дапаўнення «Подых смерці» і ўсіх асобных сцэнараў, якім займаецца суполка łokar.

Інструкцыю па ўстаноўцы беларусізатара «Герояў мяча і магіі» 3 можна адшукаць на сайце суполкі ReZervatioN. 

Каментары2

  • Антосік
    19.03.2025
    Ну вось можна жа рабіць разам і якасна, браво, поспехаў!
  • Пачынаецца
    19.03.2025
    Пачынаецца тыдзень перакладаў

Цяпер чытаюць

Уводзяць адказнасць за прапаганду гомасэксуальнасці, бяздзетнасці, а таксама за незаконнае прадстаўленне Беларусі на міжнароднай арэне28

Уводзяць адказнасць за прапаганду гомасэксуальнасці, бяздзетнасці, а таксама за незаконнае прадстаўленне Беларусі на міжнароднай арэне

Усе навіны →
Усе навіны

Беларускамоўнага інжынера родам з Хойнікаў асудзілі — хутчэй за ўсё, па справе Гаюна3

Як беларусам адкрыць «шэнген»: ці можна паспець да лета-20265

У рэстаране «Мак.бай» на загад Лукашэнкі перайменавалі амерыкана. Як назвалі?37

Ксёндз з Лагойска змог расшыфраваць лісты, якія раскрываюць гісторыю знакамітай краязнаўчай працы графа Тышкевіча пра Беларусь і Літву7

Трамп заявіў, што ЗША не трэба было лезці ва Украіну25

ЗША адправілі касмічны карабель з астранаўтамі на Месяц11

Трамп у звароце да нацыі паабяцаў вельмі хутка скончыць вайну з Іранам

У Кітаі за супрацоўнікамі цяпер сочаць нават крэслы2

У кітайскім Ухані больш за сотню беспілотных таксі адначасова рэзка спыніліся падчас руху5

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Уводзяць адказнасць за прапаганду гомасэксуальнасці, бяздзетнасці, а таксама за незаконнае прадстаўленне Беларусі на міжнароднай арэне28

Уводзяць адказнасць за прапаганду гомасэксуальнасці, бяздзетнасці, а таксама за незаконнае прадстаўленне Беларусі на міжнароднай арэне

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць