Культура22

50 гадоў творчай дзейнасьці Веры Рыч

Першы пераклад на ангельскую зь беларускае аўтарства гэтай унікальнай перакладчыцы быў надрукаваны ў мюнхэнскай «Бацькаўшчыне» ў 1957 г.

Сёлета спаўняецца 50 гадоў перакладніцкай дзейнасьці Веры Рыч. Ейны першы пераклад на ангельскую зь беларускае быў надрукаваны ў мюнхэнскай газэце «Бацькаўшчына» ў тым самым 1957 г., калі яе рэдагаваў Станіслаў Станкевіч.

Гэта лёнданскія беларусы прапанавалі спн.Веры заняцца перакладамі зь беларускае, даведаўшыся, што яна перакладае з украінскае.

Яна пераклала Купалу, Коласа, Арсеньневу, Багдановіча, Гаруна, Цётку, Геніюш, Бядулю, Крапіву, Іпатаву, Гілевіча ды іншых.

Некаторыя пераклады вершаў беларускіх паэтаў паводле Веры Рыч можна паглядзець тут

* * *

Вера Рыч (Vera Rich)

Нарадзілася 24 красавіка 1936 г. Беларускую вывучыла яшчэ ў школе.

У 1960 г. выходзіць ейны першы зборнік паэзіі «Outlines» («Абрысы»), дзе публікуецца ангельскі пераклад урыўку з Коласавай паэмы «Сымон‑музыка» («Песьня аб званох»).

1963 г. — выходзіць другі зборнік ейных вершаў «Portents and Images» («Знакі й вобразы») зь вершам «On the Anniversary of the Slucak Uprising» («На ўгодкі Слуцкае бітвы»), а таксама перакладамі Багдановічавага «Рамансу» і ўрыўку з Коласавага «Сымона‑музыкі».

У 1969 г. часопіс «Nature» прапаноўвае спн.Веры працаваць карэспандэнтам на Ўсходнюю Эўропу ды СССР, але, нягледзячы на ейную пасаду, у Беларусь яна трапіла толькі ў 1991. Пасьля яна прыяжджала ў Беларусь раз на год ці паўгоду.

У 1971 г., праз дваццаць гадоў працы над беларускімі перакладамі, пад патранатам ЮНЭСКО выйшла першая ў сьвеце анталёгія беларускай паэзіі на заходняй мове «Like Water, Like Fire: An Anthology of Byelorussian Poetry from 1828 to the Present Day» («Як вада, як агонь: Анталёгія беларускае паэзіі ад 1828 г. да сучаснасьці»). Але пад ціскам савецкіх цэнзараў (Главлит) гэту кнігу выдалілі з продажу ў Савецкім Саюзе з прычыны непаліткарэктнасьці.

У 1977‑м выходзіць пераклад «Тараса на Парнасе» (пераклалі Вера Рыч ды Арнольд Макмілін).

У 2004‑м выходзіць новы зборнік беларускай паэзіі ў перакладзе Веры Рыч «Poems on Liberty: Reflections for Belarus» («Вершы на Свабоду: Роздумы пра Беларусь»).

У 1970—1990‑ыя Вера Рыч шчыльная супрацоўнічала з дэмакратычнымі рухамі і рухамі ў абарону правоў чалавека у Савецкім Саюзе і краінах‑«спадарожніцах». Працавала ў Польшчы («Салідарнасьць») і Вугоршчыне — часам трапляла ў непазьбежныя сутычкі з агентамі бясьпекі.

Сярод узнагародаў варта адзначыць прэмію імя Івана Франка (у гонар 40‑гадовага служэньня ўкраінскай літаратуры).

Цяпер працягвае працу над перакладам «Новай Зямлі» Якуба Коласа.

Каментары2

Цяпер чытаюць

За забойства чалавека ў ІЧУ Барысава арыштавалі двух зэкаў-рэцыдывістаў і 26‑гадовага міліцыянера Кляшчонка8

За забойства чалавека ў ІЧУ Барысава арыштавалі двух зэкаў-рэцыдывістаў і 26‑гадовага міліцыянера Кляшчонка

Усе навіны →
Усе навіны

Трамп усё ж атрымаў сваю прэмію міру11

Завадчанін Ігар, які вяртаўся дадому бухім, упершыню ў жыцці едзе за мяжу. А яшчэ ён халасты9

У Крамлі заявілі, што мірны план ЗША надалей будзе правіць Джарэд Кушнер7

Спявачка Доліна заявіла, што ўсё ж верне паўтара мільёна даляраў пакупніцы сваёй кватэры8

Гістарычную капліцу аднаўляюць у Стоўбцах. Якой яна будзе, «залежыць ад фінансавання»1

Мацкевіч: Абараняйце сваіх лідараў32

Хто тая жанчына, якая перакладае Лукашэнку з арабскай мовы ў ягоным турнэ?6

Вынікі лёсавання чэмпіянату свету па футболе

Пашпарт прыкрыцця, сувязь з КДБ і нават замуж за гэбіста: новыя факты пра расійскую біятланістку, якая выступала за Беларусь6

больш чытаных навін
больш лайканых навін

За забойства чалавека ў ІЧУ Барысава арыштавалі двух зэкаў-рэцыдывістаў і 26‑гадовага міліцыянера Кляшчонка8

За забойства чалавека ў ІЧУ Барысава арыштавалі двух зэкаў-рэцыдывістаў і 26‑гадовага міліцыянера Кляшчонка

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць