Супергероі гавораць па-беларуску: «Суперсямейка» выйшла на VOKA ў новым дубляжы
Папулярны мультфільм «Суперсямейка» выйшаў у новым перакладзе на відэасэрвісе VOKA. Спецыяльна для платформы быў падрыхтаваны афіцыйны дубляж, у якім персанажы Pixar і Disney гавораць на беларускай мове, піша marketing.by.
«Суперсямейка» — гэта гісторыя супергероя Боба Пара (ён жа Містар Выключны), які заўсёды імкнуўся кагосьці ратаваць, і гэта з поспехам яму ўдавалася, пакуль пасля аднаго выпадку незадаволеныя выратаваныя не завалілі яго судовымі іскамі. Расчараваны няўдзячнасцю, Боб адышоў ад спраў, ажаніўся з Хэлен (яна ж супергераіня Эластыка) і ўладкаваўся ў звычайную страхавую кампанію. Прайшло 15 гадоў, у Боба і Хэлен з’явілася трое дзяцей з незвычайнымі здольнасцямі, але яны па-ранейшаму спрабуюць жыць як усе. Толькі Містар Выключны ўсё адно вельмі сумуе па прыгодах і ў рэшце рэшт знаходзіць іх: цяпер сям’я павінна ратаваць яго ад былога фаната.
«Суперсямейка» выйшла ў 2004 годзе і стала першым праектам Pixar, у якім усе персанажы з’яўляюцца людзьмі. Яны былі настолькі папулярныя, што сталі прататыпамі для некалькіх камп'ютарных гульняў. Таксама мульфільм быў адзначаны многімі прэстыжнымі ўзнагародамі, у тым ліку атрымаў дзве прэміі «Оскар» — за найлепшы мантаж гуку і за найлепшы анімацыйны фільм. У 2018 годзе выйшаў працяг гісторыі — «Суперсямейка 2».
Афіцыйны беларускі дубляж мультфільма для відэасэрвісу VOKA па замове платформы зроблены фірмай «Кінаконг».
Паглядзець «Суперсямейку» могуць усе карыстальнікі VOKA па падпісцы «Усё ўключана» ў раздзеле «CINEVOKA — Кіно па-беларуску», дзе таксама прадстаўлена больш за 50 іншых пераагучаных фільмаў — ад галівудскіх блокбастараў да анімэ. Акрамя анімацыйнага і мастацкага кіно, у раздзеле «CINEVOKA — Серыялы па-беларуску» ў беларускім дубляжы гледачам платформы даступныя яшчэ і серыялы.
Каментары