Літаратура

Казкі Вільгельма Гаўфа выйшлі па-беларуску

У асобнае выданне ўвайшлі «Карлік Нос» і «Малады англічанін».

Адметнасць выдання ў тым, што кнігу праілюстравалі дзеці. Дабрачынны фонд «Вяртанне» летась ладзіў конкурс малюнкаў да гэтых дзвюх казак. 18 лепшых увайшлі ў кнігу. Пераклаў казкі Уладзімір Папковіч.

Гэта не першае выданне Гаўфа па-беларуску. Раней ягонае «Халоднае сэрца» (2009) пераклаў Альгерд Бахарэвіч. Ён жа напісаў да яе паслямову, якая стала асобным мастацкім творам.

У 1977 па-беларуску выдаваўся «Маленькі Мук» (Даір Слаўковіч). А яшчэ ў 1930-х асобнымі выданнямі выходзілі «Карлік Нос» і «Маленькі Мук», але тады казкі перакладаліся з расійскай мовы.

Карлік Нос / Вільгельм Гаўф. Пераклад з нямецкай Уладзіміра Папковіча. — Мінск: Галіяфы, 2014. — 108 с.

Каментары

 
Націсканне кнопкі «Дадаць каментар» азначае згоду з рэкамендацыямі па абмеркаванні.

Цяпер чытаюць

Тэгеран гарыць. Ізраільскія знішчальнікі працягваюць удары, пакуль СПА Ірана бяссільная16

Тэгеран гарыць. Ізраільскія знішчальнікі працягваюць удары, пакуль СПА Ірана бяссільная

Усе навіны →
Усе навіны

Трамп вымушана спыняе рэйды супраць імігрантаў у сельскай гаспадарцы і гатэльным бізнэсе3

Навукоўцы знайшлі просты спосаб паспрыяць росту раслін — музыка, але не кожная20

Ryanair будзе штрафаваць пасажыраў, якія парушаюць парадак1

У Гомелі 7 гадоў таму пабудавалі прыбіральню ледзь не за мільён даляраў. Як у ёй цяпер?4

У Дубаі загарэўся 67-павярховы хмарачос3

Што можа чакаць тых, каго будуць судзіць па справе «Беларускага Гаюна»?

Лукашэнка парэкамендаваў беларусам не налягаць на бульбу13

Ізраільцянам прыходзяць шпіёнскія паведамленні ад карэспандэнткі АНТ10

Усплёскі заказаў піцы каля Пентагона маглі сведчыць пра будучую атаку на Іран9

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Тэгеран гарыць. Ізраільскія знішчальнікі працягваюць удары, пакуль СПА Ірана бяссільная16

Тэгеран гарыць. Ізраільскія знішчальнікі працягваюць удары, пакуль СПА Ірана бяссільная

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць