Грамадства2323

«Ты з іншага цеста». Як заставацца беларусамі за мяжой самім і гадаваць імі дзяцей

Выданне Devby.io пагаварыла з чытачамі пра тое, як яны спрабуюць гадаваць дзяцей за мяжой беларусамі, а дзеці, у сваю чаргу, уплываюць на іх.

Здымак ілюстрацыйны. Фота: «Наша Ніва»

«Наша пазіцыя ў тым, каб гадаваць дзяцей не беларусамі на максімалках, а шчаслівымі»

Вольга, жыве ў Польшчы:

«Дзе б я ні жыла, усё адно застаюся беларускай. Мае продкі — беларусы (хоць у эміграцыі мне было б значна больш выгадна мець якую-небудзь польскую бабулю для спрашчэння легалізацыі).

Сярод маіх калыханак для малодшага дзіцяці ёсць калыханка «Песняроў». У маёй бібліятэцы ёсць кнігі на беларускай мове, у свой час я нямала зрабіла для папулярызацыі краіны ў цэлым і глыбінкі ў прыватнасці, мой дом па-ранейшаму ў Беларусі і мяне увесь час злуе, калі кажуць «Белоруссия».

Так, мая родная мова і родная мова маіх дзяцей — руская, я нарадзілася і ўсё жыццё жыла ў рускамоўным асяроддзі, я думаю, мару і пішу на рускай, але я не збіраюся гэты факт адмяняць і іншым не дазволю. Гэта частка маёй ідэнтычнасці.

Мне часам прылятае тут «калі ты з Беларусі, чаму ты не гаворыш па-беларуску», але ад гэтага не сорамна, а смешна, таму што часцей за ўсё гэта гавораць людзі з іншай краіны, якія яшчэ нядаўна самі гаварылі на рускай і іх гэта наогул не бянтэжыла.

Беларускую мову я добра ведаю, без праблем магу на яе перайсці, калі мне сустракаецца адпаведны суразмоў‌ца, аднак шчыра кажучы, такое здараецца нячаста.

Я бязмерна паважаю беларусаў, якія ў побыце гавораць на беларускай мове, ствараюць сваім дзецям адпаведнае асяроддзе, наведваюць мерапрыемствы, свядома транслююць беларускі культурны код. Але асабіста для мяне гэта — дадатковы высілак у і без таго не самым простым жыцці.

Ці робіць гэта мяне меншай беларускай? Сумняваюся. Мы з мужам не ўдаём палякаў, заўсёды гаворым, адкуль мы, з радасцю рэагуем на сваіх. У нас толькі сінія пашпарты і вельмі беларуская ментальнасць.

Нашы дзеці ведаюць, хто яны па нацыянальнасці і дзе іх радзіма, але наша сумленная дарослая пазіцыя ў тым, каб гадаваць іх не нейкімі падкрэсленымі беларусамі на максімалках, а шчаслівымі, думаючымі і здольнымі на гнуткасць і адаптыўнасць людзьмі, якія могуць выбіраць, на якой мове ім гаварыць і дзе жыць. Цяпер куды важней заставацца чалавекам, чым беларусам, украінцам або партугальцам».

«Мой сын — сапраўдны беларус» і менавіта ён выхоўвае мяне беларускай»

Ірына, жыве ў ЗША:

«Прызнаюся: я сама б правалілася як той чалавек, хто мог бы выхаваць сваё дзіця беларусам. Я з'ехала ў Штаты 18 гадоў таму — заглыбілася ў новае жыццё з галавой, завяла новыя знаёмствы, а старыя сувязі абарвала ці амаль не падтрымлівала.

Потым выйшла замуж за мясцовага хлопца, нарадзіла дзіця. Хоць муж і казаў: «Размаўляй з сынам па-руску больш — хай ведае мову сваіх продкаў», — але я часам сама пераходзіла ў зносінах з дзіцем на англійскую. Яму так было прасцей, толькі параўнайце — што прасцей сказаць: «Хачу на ручкі!» ці «Up!»; папрасіць «печыва» і «cookie».

Я спявала малому калыханкі са свайго дзяцінства, уключала мульцікі пра «Смяшарыкі» і «Фіксікаў», чытала казкі. Але вось задачы, каб дзіця ведала мову добра, напрыклад, умела пісаць па-руску, у мяне не было.

Калі сын пайшоў у школу, там спыталі, чаму я, звяртаючыся да яго, назвала яго Цімафей (а я і праўда заву яго так, у гонар яго дзеда — майго таты, хоць для ўсіх астатніх ён, вядома, Цімаці). Даведаўшыся, што я сама з Беларусі, прапанавалі даць яму выкладчыка, каб ён вывучаў родную мову.

Родная ў яго руская, само сабой. Але адміністрацыя школы, мабыць, не прасякла фішку з дзвюма дзяржаўнымі мовамі ў маёй краіне і стала шукаць настаўніка, які мог бы выкладаць сыну беларускую. І знайшла! Гэта не настаўнік наогул, а адзін з жыхароў нашага горада, інжынер. Так мой Цім адзіны з класа стаў хадзіць на дадатковыя заняткі па беларускай.

Я, сапраўды, вельмі ўдзячная настаўніку сына: ён здолеў удыхнуць у маё дзіця цікавасць і любоў да «роднай мовы». Калі ў школе рабілі праекты пра сям'ю і род, — ён дапамагаў сыну шукаць нашы карані. І аказалася, што маё дзявочае прозвішча — у спісе шляхты ВКЛ. З таго часу сын зацікавіўся гісторыяй сваёй радзімы.

Маючы амерыканскае прозвішча, ён мог бы лёгка забыцца пра карані і сваю беларускасць (бо мама ў школе не асабліва сябравала з мовай), гаварыць, што ён амерыканец, але не — ён падкрэслівае пры знаёмстве, што беларус, вывучае мову, культуру, гісторыю, мае зносіны анлайн з хлопцамі ў тым ліку з Беларусі. І я даведаюся большае пра сваю радзіму дзякуючы яму.

Кажуць, не толькі мы выхоўваем сваіх дзяцей, але і яны нас. Гэта вызначана так: мой сын — сапраўдны беларус, і менавіта ён выхоўвае мяне беларускай».

«Дзеці спаборнічаюць, хто першы пазнае тую ці іншую песню з майго плэйліста беларускіх хітоў»

Аляксандр, жыве ў Лiтве:

«Менавіта з нараджэннем першага сына ў 2006 годзе я пачаў выкарыстоўваць беларускую мову не толькі на адмысловых імпрэзах, але і ў штодзённасці. Бо ў мяне было вялікае жаданне, каб мае дзеці сапраўды раслі беларусамі, і ў гэтым сэнсе моўнае пытанне стала для мяне адным з істотных крытэрыяў самаідэнтыфікацыі. 

Для мяне беларускасць, і мая ўласная, і дзяцей, — гэта як нейкае дадатковае таемнае вымярэнне ў жыцці. Гэта магчымасць мець і несці з сабою нешта такое сваё, неверагодна моцнае і кранальнае. Тое, што назаўжды застаецца з табою, у якой бы краіне ты ні апынуўся, дзе б ні працаваў, у якія б цяжкія абставіны ні трапіў. І, канечне, мне карціць, каб такое вымярэнне з’явілася і ў малых.

Гэта як быць часткай нейкай віртуальнай каманды, заставацца ў ёй, «тапіць» за яе, нягледзячы ні на што. І, як мне падаецца, менавіта праз мову гэтая нябачная сувязь перадаецца прасцей і глыбей за ўсё. (дадатковым кірункам маёй беларускасці быў спорт, але пасля 2020‑га большасць нашых спартоўцаў страцілі месца ў гэтай маёй «камандзе»).

Шчыра кажучы, у 2010‑х у Мінску гадаваць дзяцей беларусамі было ці не складаней, чым зараз у эміграцыі. Так, мы набывалі кніжкі ў «Галерэі Ў», вадзілі малых на Вайцюшкевіча і розныя фэсты накшталт «Грунвальда», знайшлі амаль падпольную школу «Краіна сяброў» і нават заснавалі свой беларускамоўны дзіцячы клуб «Зорачкі», які працуе і дагэтуль. Але ўсё гэта было маленькай субкультурнай кропляй у вялікім савецка-расейскім акіяне. А таму і разуменне пра незалежнасць і адметнасць Беларусі, жаданне менавіта «быць беларусамі» было ім даносіць даволі няпроста. 

Пасля 2020 года ўсё змянілася: людзей, гатовых не проста адчуваць, але і дзейнічаць, стала значна болей. Асабліва гэта адчуваецца тут, у Вільні. Дзеці рэзка выпалі з дамінуючага моўнага і культурнага расейскага асяроддзя, хутка сталі не проста білінгвамі, але пашырылі колькасць моў да чатырох-пяці. Калі раней прапорцыі былі 90 на 10, то цяпер прыкладна роўныя долі таго, што яны чуюць, прыпадаюць на ангельскую, беларускую і расейскую, і трошкі месца застаецца яшчэ на літоўскую з гішпанскай.

Мы актыўна карыстаемся тым, што дае асяроддзе і тэхналогіі. Тут, у цэнтры горада, на Віленскай 20, ёсць Беларускі дом, дзе літаральна кожны дзень нешта адбываецца і працуе багатая бібліятэка. Малыя ходзяць у беларускі тэатральны гурток Varta, а з хорам «Світанак» старэйшая дачка нават спявала на калядным прыёме Офіса Ціханоўскай. 

Што да гаджэтаў у нас таксама свае правілы: адны з нямногіх дадаткаў, на якія іх айфоны не маюць абмежаванняў па часе, гэта «Кніжны воз» і «Дзіцячая Біблія». Дзякуючы «Кiнакiпе» мы паглядзелі перад Калядамі «Адзін дома» па-беларуску. І хаця казак ад Маляваныча на канале не так шмат (а тыя, што ёсць, дзеці павывучвалі на памяць), кожная такая крупінка грае велізарную ролю.

Нават дарога на машыне ў школу ператвараецца ў гульню: дзеці паміж сабою спаборнічаюць, хто першы пазнае тую ці іншую песню з майго плэйліста беларускіх хітоў. Гэта нашы маленькія традыцыі.

Для мяне быць беларусам — гэта практыкаваць сваю беларускасць штодзённа, а не толькі раз на год смажыць дранікі на які-небудзь National Culture Day у школе. Гэта падобна да таго, як яно з рэлігіяй: усе прызвычаіліся, быццам дастаткова хадзіць у царкву на Вялікдзень вербачку пасвяціць, каб называць сябе праваслаўнымі хрысціянамі. Я ж ганаруся, што мае дзеці менавіта практыкуюць беларускасць.

Праз такія актыўнасці яны пачалі і дома ўсё часцей выкарыстоўваць мову. А сапраўдным калядным цудам стала для мяне атрымаць паштоўку ад малодшай дачкі, якая сама, без нічыёй падказкі, вырашыла падпісаць яе менавіта па-беларуску. У такія моманты разумееш: усё гэта не дарма».

«Швецыя дазваляе дзецям мігрантаў вывучаць беларускую мову ў школах»

Сяргей, жыве ў Швецыі:

«Я размаўляю па-беларуску з таго часу, як закахаўся ў маладую настаўнiцу беларускай мовы — зараз яна мая жонка. У нас ёсць маленькая дачушка — ёй 1,5 гады. Яна пакуль не вельмi гаваркая, бо яшчэ маленькая, але ж нейкiя словы накшталт «тата», «баба», «дзеда» ды «ляля», вымаўляе. 

Канечне, наперадзе ў нас доўгі шлях выхавання, але ж маленькiя крокi мы робiм — ставiм дачцэ калыханкі, чытаем казкі на беларускай мове. Летась да нас прыязджалi бабуля з дзядулем з Беларусi — прывезлi кнiжкi (i нават «Буквар» Клышкi сярод iх).

Для нас яшчэ рана думаць пра школу, але ж у суполцы ў Facebook пiсалi, што Швецыя дазваляе дзецям мігрантаў вывучаць беларускую мову — трэба толькi запоўнiць спецыяльны бланк. Калi назбiраецца 3‑5 чалавек — школа дадасць беларускую мову ў расклад заняткаў. Дарэчы, пасол Швецыi ў Беларусi перад Раством запiсвае казкi на беларускай мове для беларускiх дзетак.

У Швецыi шмат беларусаў, якiя бездакорна размаўляюць па-беларуску, яны праводзяць заняткi i ладзяць мерапрыемствы тыпу чытанняў у бiблiятэках. Час ад часу мы ходзiм туды. Гэта цёплыя сустрэчы, якiя радуюць i грэюць сэрца. 

Я разумею, што наша дачушка не будзе такой, як мы з жонкай — яна вырасце ў Швецыi, але ж мы зробiм усё, каб яна таксама ведала, адкуль яна паходзiць, i не забывалася пра свае каранi. Бо ў гэтым яе моц».

«Мы не павінны імкнуцца асімілявацца цалкам, бо так мы страцім сябе»

Вольга, жыве ў Польшчы:

«Мне цяпер 42 гады, а маім дзецям — 14 і 7 гадоў. І, вядома, мой культурны код адрозніваецца ад іх кода — і гэта непазбежна акажа ўплыў на іх самаідэнтычнасць.

Я 37 гадоў пражыла ў Беларусі, і вырасла ў такім мультыкультурным асяроддзі — я расла нават не на беларускай літаратуры, а на такой трасянцы: у нас было вельмі шмат дыялектных слоў, якія ўжываюцца ў Полацкім рэгіёне, а яшчэ было шмат польскіх, таму што мая бабуля была полькай.

І так, я, вядома, валодаю літаратурнай беларускай мовай, але ў сям'і, з суседзямі, на вуліцы мы размаўлялі на іншай — на такой мяшанцы з моў. Я расла на беларускіх песнях і казках, і ў каталіцкай традыцыі — і спачатку мова малітваў і набажэнстваў для мяне была польская, а пазней — беларуская.

Усяго гэтага ў маіх дзяцей ужо няма. Малодшай дачцэ на момант пераезду не было яшчэ 3 гадоў — і цяпер большую частку часу яна размаўляе на польскай. Так, яна чуе беларускую гаворку час ад часу — але такога ўзроўню разумення, як у мяне, у яе ўжо няма, на жаль. На жаль, няма ўжо і прабабуль-прадзедаў, з якімі яна магла б мець зносіны і якія маглі б перадаць ёй частку кода.

Мая старэйшая дачка — падлетак, а ім яшчэ складаней, яны як быццам падзеленыя: яны пажылі гадоў 9‑10 там, потым прыехалі ў іншае асяроддзе, іх быццам бы з адной чарады перанеслі ў іншую. У адрозненне ад малодшай сястры, яна больш мае зносіны з беларусамі, з украінцамі, хоць палякі таксама ёсць у яе асяроддзі.

Нягледзячы на тое, што я атрымала польскае грамадзянства, я ўсё адно да канца свайго жыцця буду беларускай, таму што я вырасла ў Беларусі — там мае карані, там засталіся мае бацькі. Як магу, я перадаю гэта сваім дзецям: я расказваю ім пра Полацк, пра княгіню Рагнеду і Полацкую Сафію, пра Радзівілаў. Старэйшая шмат ездзіла са мной па Беларусі — яна ўсё памятае.

Я ўключаю беларускія фільмы і песні, абедзве мае дочкі выраслі на калыханках і «Купалінцы», яны слухаюць N. R. M., а калі мая старэйшая бачыць афішу з Вайцюшкевічам, яна смяецца: «Мама, твой любімы мужчына зноў выступае».

Хтосьці скажа, што гэтага мала. Але я сама кажу сабе, што хоць нешта раблю для таго, каб перадаць дзецям часцінку свайго кода.

Так, у іх адназначна будзе іншае жыццё — гэта факт, не варта цешыць сябе ілюзіямі. Але я кажу дочкам, што мы не павінны імкнуцца асімілявацца цалкам, бо так мы страцім сябе. Нельга саромецца таго, што ты вырас не ў гэтай краіне, што з іншага цеста, — гэта твая сіла, твой плюс, а не мінус.

Я сама ганаруся тым, што я з Беларусі. А мае польскія сябры часам кажуць: «Ну, у цябе тут усё так атрымліваецца, проста таму што ты з усходу — вы больш моцныя». Я з імі не спрачаюся.

Каментары23

  • Кастусь Каліноўскі, сын зямлі Літоўскай
    09.01.2026
    Толькі адзін факт: мы, літвіны й русіны, сталі белоруссамі ў выніку акупацыі нашае дзяржавы Літвы, Расейскай імпэрыяй.
    Вы й далей жадаеце быць часткаю імперыі?
  • Žvir
    09.01.2026
    Łuchta, prabačcie, a nie pytannie...
  • А
    09.01.2026
    Каго любіш, сын зямлі Літоўскай?

Цяпер чытаюць

«Я проста прашу кавалак лёду». Трамп сказаў, што не будзе захопліваць Грэнландыю сілай36

«Я проста прашу кавалак лёду». Трамп сказаў, што не будзе захопліваць Грэнландыю сілай

Усе навіны →
Усе навіны

Беларуса, які кінуў дзіця галавой аб падлогу ў «Шарамеццева», прызналі неадэкватным2

У Навагрудку каторую ноч фіксуецца незвычайная з'ява5

Яшчэ дзве беларускія фрыстайлісткі выступяць на Алімпіядзе. Склад беларускай дэлегацыі ў Італіі выключна жаночы

Рагачоўская ці глыбоцкая, калдуны ці дранікі, Гродна ці Брэст? Арына Сабаленка адказала на прынцыповыя для беларуса пытанні16

Удава з Індыі кажа, што трапіла ў бяду ў Беларусі і яе трымаюць у нейкім кароўніку12

У парку жывёл ля Баранавічаў можна паабдымацца з капібарай за 100 рублёў3

«Бог вельмі ганарыцца працай, якую я зрабіў». Трамп вылецеў на Сусветны эканамічны форум у Давосе10

Святлана Ціханоўская завяла трэдс. Што ёй пішуць беларусы?15

Расійская ракета СПА трапіла ў жылы дом у Адыгеі10

больш чытаных навін
больш лайканых навін

«Я проста прашу кавалак лёду». Трамп сказаў, што не будзе захопліваць Грэнландыю сілай36

«Я проста прашу кавалак лёду». Трамп сказаў, што не будзе захопліваць Грэнландыю сілай

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць